Воскреньё, и никак иначе! |
Получилось чудесное французское слово, которое при должной сноровке можно произносить со всей атрибутикой: похрюкиванием соплями в корне и перекошенными губами в окончании.
Что же нужно читать в детстве, чтобы так владеть словом?
Как выясняется, «Война и мир» тут ни при чём. Дело в том, что выражение «простите мой французский» используется англичанами в качестве извинения за матюги и прочие глупости.
После такой весёлой азбуки наш Шином заговорит на любом языке — от русского матерного до (как минимум) узбекского.
Ребята постарше сразу поймут, что в свободных клеточках нужно написать правильные слова. Но будет уже поздно: глаза-то прочитали совсем другое.
Или это мне мерещится от того, что слишком долго работаю в местах, где все непрерывно матерятся?
1 комментарий:
Нет, ну в Торонто по большей части по- английски выражаются, русский мат здесь редко услышишь. Но даже с моим воспитанием смольнинской девицы, я густо покраснела :) Убивать таких авторов надо, чтобы дети не мучились!
Отправить комментарий